L'heure égyptienne 埃及時間|法語-阿拉伯語|附中譯
Ramona Badescu, Benoît Guillaume
2023 / 平裝 / 36 pages / 17 x 22 cm
如果你打開石榴的紅色,
如果你跟隨那畫中的獅子的A,
如果你聽見海堤的喇叭聲,
如果你穿過通往解放廣場的橋,
如果烏姆・卡爾蘇姆在這裡等著你,
在牆上、一張唱片上、一個 khayyamiya 的墊子上,
如果這座城市有甘蔗汁的味道
或是塵埃的味道,
你會知道,
那就是埃及時間。
然後,
坐在這個棕櫚椅上,
讓所有的商販經過,
閉上眼睛,
你記得嗎?那是尼羅河流淌藍色的時刻,
鳥兒展翅高飛,
而我們在橋上行走,
朝著廣場,朝著粉紅色的博物館,
朝著新的一天,
朝著埃及時間。
Ramona Badescu和Benoît Guillaume在2020年10月全球再次進入封鎖的時候,開始了他們的埃及之旅。兩人同時在同一地點寫作和繪畫,走訪了連接開羅與亞歷山大的四條道路,兩座大城市的海堤和街道,驚人地充滿了生機。當世界封閉時,《埃及時間》展現出一個充滿氣味、聲音,以及這個國家獨特懶散氛圍的宇宙。
對於Ramona Badescu來說,準時從來不是一件簡單的事。但要是在埃及時間中,這倒是一種明顯的感受!緩慢的節奏、粉紅色博物館的顏色,以及她所發現的歌手Najat al-Saghira的聲音特別感興趣,還有手挽著手的路人,在這地中海的邊緣,來回穿行。Benoît Guillaume則專注於電視天線、市場和行人,觀察著在咖啡館、商店和馬車、汽車及驢子交織的街道上玩耍的孩子們。書中再現了不斷的喇叭聲、薄荷檸檬水的味道、屋頂的清新,還有當然的梔子花香。
位於馬賽的出版社Le port a jauni專注於法語和阿拉伯語的雙語詩歌和兒童書籍。此書從外部的彩色插圖到內部的單色插圖,從亞歷山大到開羅或反之,根據閱讀的方向,從城市到海堤再到高速公路,然後回到城市。在每首詩中,都重複出現這個《埃及時間》,隨著Ramona Badescu詩句的推進,其時間性和定義逐漸明確。《埃及時間》是三部曲的第一本書,Benoît Guillaume賦予了獨特的色調,透過豐富的顏色或其中一種顏色的統一性,描繪街道的氛圍,展現埃及人的複雜性。
Copyright © 所有童里的文字與圖像皆為童里文創生活事業社版權所有,禁止擅自節錄和複製,亦不得以盈利或商業目的做任何他用。☺️歡迎友善分享,請完整轉貼並註明來源出處。 ☻請自重並尊重童里選書專業,請勿抄襲童里選書。 Copyright © All texts and images from Maison Temps Rêves are the property of Maison Temps Rêves Co., Ltd. Unauthorized excerpts and reproductions are prohibited, and use for profit or commercial purposes is not allowed. ☺️ Friendly sharing is welcome; please repost in full and credit the original source. ☻ Please respect Maison Temps Rêves's expertise in book selection and refrain from plagiarizing our book choices.